Characters remaining: 500/500
Translation

lệch lạc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lệch lạc" peut être traduit en français par "aberrant" ou "déraillant". Il désigne généralement quelque chose qui s'écarte de la norme ou de la réalité, que ce soit au niveau des pensées, des comportements ou des idées.

Explication facile :
  • Définition : "Lệch lạc" décrit une façon de penser ou d'agir qui n'est pas conforme aux attentes ou aux normes habituelles. Cela peut se référer à des idées, des opinions ou des comportements qui semblent étranges ou inappropriés.
  • Utilisation : On utilise ce mot pour critiquer ou décrire quelque chose qui est considéré comme anormal ou déviant par rapport à ce qui est généralement accepté.
Exemples :
  1. Phrase simple : " ấy những ý tưởng lệch lạc về tình yêu." (Elle a des idées aberrantes sur l'amour.)
  2. Phrase avancée : "Những quan điểm lệch lạc trong xã hội có thể dẫn đến những quyết định sai lầm." (Les opinions aberrantes dans la société peuvent mener à des décisions erronées.)
Variantes du mot :
  • Lệch : signifie "écarter" ou "dévier".
  • Lạc : signifie "perdre" ou "s'égarer".
Différents sens :
  • "Lệch lạc" peut aussi être utilisé dans un contexte psychologique pour décrire un comportement déviant ou une pensée qui ne suit pas la logique habituelle.
  • En sociologie, cela peut faire référence à des comportements ou croyances qui s'écartent des normes culturelles.
Synonymes :
  • Sai lầm : erreur.
  • Đáng lo ngại : préoccupant.
  • Kỳ quái : bizarre.
  1. aberrant ; qui déraille
    • Tư tưởng lệch lạc
      idée aberrante

Comments and discussion on the word "lệch lạc"